Mesajlar: 2,016
Katılma Tarihi: Apr 2009
Ruh Halim:
* Çevirileri en geç 08.06.2010 akşamına kadar tamamlayabilirseniz sevinirim.
* Çeviri takımı şu an Alper2003, fatalfury, fatih akkuş, ombud ve emree'den oluşur. Katılmak isteyenler benimle irtibata geçebilir.
* Çeviri yapacak arkadaşlar altyazıda işitme engelliler için geçen [...] gibi kısımlar göreceksiniz, o kısımları direkt silebilirsiniz.
* Mecazi anlam ve kalıp kullanımı Unit'te çok fazladır. Emin olmadığınız yerleri bana sorabilirsiniz ya da çevirmeden bırakabilirsiniz, redakte sürecinde ben hallederim. Ya da güzel bir kaynak olan http://www.urbandictionary.com dan bakabilirsiniz.
* Tüm düzenlemeler ve kontrol redaksiyon aşamasında olacak bu nedenle redaksiyondan sonra muhakkak çevirdiğiniz kısma tekrar bir göz atın. Nelerin değiştiğini görmeniz açısından faydalı olacaktır.
* Takımdakilere indirme linki gönderilecektir.
* Dizide sık kullanılan bazı terimler.
Unit : Birim
Colonel : Albay
Sergant : Çavuş
Sergeant Major: Başçavuş
Master Sergant: Kıdemli Başçavuş
National Security : Ulusal Güvenlik
0-6 Dispatch/Dispatch : Merkez
DOD : Savunma Bakanlığı
FRG: Aynı kalıyor.
Lieutenant: Teğmen
Mr. White : Bay White (Beyazla sık karıştırılıyor)
Roger-Roger That : Anlaşıldı - Anlaşıldı Tamam.
Atten-hut! : Hazır ol! ya da Hazır ol! Dikkat!
Bounding Overwatch : Himayeli sıçrama.
Overwatch: Gözetleme
MP : Askeri İnzibat
Top: Patron
Dirt Diver, Cool Breeze, Snake Doc vb. nickleri çevirmiyoruz.
Şimdiden hepimize kolay gelsin.
InDivx Special Unit 1. Part: fatalfury tarafından çevrildi. 2. Part: Alper2003 tarafından çevrildi. 3. Part: fatih akkuş tarafından çevrildi. 4. Part: ombud tarafından çevrildi.
Küçük insanlar kişleri, normal insanlar olayları, büyük insanlar fikirleri tartışırlar.
Mesaj: #2RE: Takım Çalışması Aktivitesi v5.7 (The Unit 2x21) , 06-01-2010 12:45